Aclaraciones al concepto de Latigazo Cervical
Primera.- la expresión latigazo cervical (whiplash) NO ES UNA LESION, sino que se remite a un mecanismo causal. “Un mecanismo de transferencia de energía al cuello”. En absoluto conforma un diagnóstico (KRÄMER, 1986).
"Whiplash is an acceleration-deceleration mechanism of energy transfer to the neck. It may result from rear-end or side-impact motor vehicle collisions, but can also occur during diving or other mishaps. The impact may result in bony or soft-tissue injuries (whiplash injury), which in turn may lead to a variety of clinical manifestations (Whiplash-Associated Disorders)."
(Spitzer 1995 )
Sus consecuencias no pueden quedar diluidas en una etiqueta diagnóstica tan genérica como “cervicalgia”, marco que hay que llenar de contenidos.
Otras veces con frecuencia, se alude a la expresión “esguince cervical”, sin más. Pero en realidad, se explica más adelante, su uso a veces es poco concreto, y hasta confuso.
En consecuencia, el latigazo cervical, mecanismo lesional, pues, no se puede entender como un síndrome, pues el síndrome supone un conjunto de síntomas (lo subjetivo del paciente) y signos (hallazgos fruto de la exploración clínica, la inmediata y la instrumental). El síndrome, en estos casos, surge como consecuencia de la activación de un mecanismo patogénico. (Como luego se explicará, hay que hablar de síndromes, en plural, cuando están ligados a este mecanismo del latigazo).
La exploración clínica inmediata es la que realiza el médico por si mismo, valiéndose de los órganos de los sentidos (vista y tacto, oído ....).
La exploración instrumental viene a complementar la anterior, dada su limitación operativa. Como tal exploración instrumental, merced a los adelantos científicos, tiene, cada vez más, un valor creciente.
La negatividad de la exploración clínica inmediata, y ante la persistencia de molestias en el paciente, obliga a colacionar cuantos medios instrumentales sean posibles, “de acuerdo con los adelantos que en la actualidad brinda la ciencia médica”. Si no acata tal disciplina el facultativo puede incurrir en mala práctica médica, con las consecuencias legales y los perjuicios que en su caso se le puedan exigir.
Segunda.- Repárese bien. La definición no dice ni mucho menos que “la afectación sea exclusiva de partes
blandas”. Por el contrario, advierte, con toda claridad, que puede provocar lesiones óseas.
Tercera.-. El mecanismo del latigazo cervical conoce diferentes patrones cinemáticos (cinemática o geometría del movimiento del ocupante con ocasión del impacto). O, si se quiere, a partir de un patrón cinemático genérico (mecanismo CAD: cervical aceleración/deceleración) hay que tener presente distintos subgrupos cinemáticos, con gran variedad de consecuencias patógenas y lesivas, atendiendo, por ejemplo
a variables como:- el vector de dirección en que el coche fue golpeado
- la posición de la cabeza y del cuerpo en el momento de recibir el
impacto
- tipo de asiento
- condiciones médicas del paciente antes del impacto
- envergadura del ocupante
- estado de tensión de los músculos estabilizadores del cuello
- posición relativa de las articulaciones en el momento del accidente
- estado de preparación del sujeto cuando recibe el impacto
- otras, según cada caso en particular.
Cuarta.- Es preciso pluralizar las consecuencias del latigazo cervical. Si, por un parte, el mecanismo del latigazo cervical en absoluto conforma un diagnóstico, por otra parte, semánticamente, tampoco es correcto hablar de “el” latigazo cervical, en singular, artículo determinado, por lo tanto individualizador, pues sus consecuencias lesivas se definen en plural (TAEC: Trastornos Asociados al Esguince Cervical).
Aún cuando, por comodidad discursiva, haya quienes quieran seguir hablando de “síndrome de latigazo cervical”, han de hacerlo en plural, “los síndromes del latigazo cervical”, o, utilizando, en lugar del artículo determinado, otro morfema: el articulo indeterminado: “un” “síndrome del latigazo cervical”, uno de varios.
Fuente: BC Whisplash
A continuación dejo una revisión en español, a pesar de que el título no es congruente con la aclaratoria anterior, el resto del contenido si, motivo por el cual lo comparto y seguir con el norte de que HABLEMOS EL MISMO IDIOMA (etiqueta que hace alusión a que muchos decimos lo mismo con diferentes palabras, y aunque hablamos de lo mismo no nos entendemos).
A continuación dejo una revisión en español, a pesar de que el título no es congruente con la aclaratoria anterior, el resto del contenido si, motivo por el cual lo comparto y seguir con el norte de que HABLEMOS EL MISMO IDIOMA (etiqueta que hace alusión a que muchos decimos lo mismo con diferentes palabras, y aunque hablamos de lo mismo no nos entendemos).
No hay comentarios:
Publicar un comentario